Гостевая Ссылки E-mail
www.tafsir.narod.ru
Толкование Священного КОРАНА

Облегчение от
Великодушного и Милосердного

шейха 'Абд ар-Рахмана ас-Са'ди
 
Суры 1, 58-114 Открыть HTML-страницу Скачать zip-архив
Сура 57 Открыть HTML-страницу  
Сура 56 Открыть HTML-страницу  
Сура 55 Открыть HTML-страницу  
Сура 54 Открыть HTML-страницу  
Сура 53 Открыть HTML-страницу  
Сура 52 Открыть HTML-страницу  
Сура 51 Открыть HTML-страницу  
Сура 50 Открыть HTML-страницу  
Сура 49 Открыть HTML-страницу  
     

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

 

ПРЕДИСЛОВИЕ
ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА ШЕЙХА
САЛИХА ИБН 'АБД АЛЬ-'АЗИЗА АЛЬ АШ-ШЕЙХА

Хвала Аллаху, Господу миров, который изрек в своем благородном писании: "От Аллаха к вам явился свет и ясное писание" (5:15). Мир и благословение лучшему из пророков и посланников, нашему Пророку Мухаммаду, который сказал: "Лучшими из вас являются те, кто изучает Коран и обучает ему других".
Служитель двух Заповедных мечетей, король Фахд ибн 'Абд аль-'Азиз Аль Са'уд, да хранит его Аллах, счел за честь проявить заботу о писании Аллаха и помочь в деле его распространения среди мусульман на Востоке и Западе. Для этого он отдал распоряжение написать толкования Корана и перевести смысл коранических откровений на различные мировые языки.
Министерство исламских дел, вакуфов, пропаганды и наставления Королевства Саудовской Аравии также уделяет большое внимание переводу смыслов священного Корана на основные мировые языки для того, чтобы мусульмане, не владеющие арабским языком, могли лучше понимать Коран. Тем самым мы пытаемся донести до людей истину и выполнить повеление Пророка Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: "Рассказывайте от моего имени, даже если это будет всего один аят".
На основании всего сказанного выше мы решили проявить заботу о наших русскоязычных братьях и обратились в Центр по изданию священного Корана имени короля Фахда, расположенный в просветленной Медине, с просьбой представить на суд наших уважаемых читателей перевод смыслов священного Корана на русском языке вместе с толкованием "Облегчение от Великодушного и Милосердного", принадлежащим перу шейха 'Абд ар-Рахмана ибн Насира ас-Са'ди, да смилостивится над ним Аллах. Перевод этого толкования осуществил шейх Кулиев Эльмир. Проверить перевод этого толкования Центр по изданию священного Корана поручил шейху Ахундову Рашаду и шейху Мусаеву Алихану.
Мы выражаем свою благодарность кувейтскому обществу "Возрождение Исламского Наследия", которое любезно позволило Центру по изданию священного Корана опубликовать перевод этого толкования.
Хвала всевышнему Аллаху за то, что Он помог нам завершить этот важный труд! Мы очень надеемся на то, что он был проделан искренне ради Аллаха и станет полезным для людей!
Мы осознаем, что перевод смыслов священного Корана, каким бы точным он ни был, не может полностью отражать тот глубокий смысл, который заключают в себе удивительные коранические откровения. Данный перевод является выражением того смысла, который смог открыть для себя переводчик благодаря своим познаниям в области писания великодушного Аллаха. Однако этот труд, также как и любой другой человеческий труд, не обезопашен от ошибок и недостатков. Поэтому мы просим каждого читателя сообщать в Центр по изданию священного Корана имени короля Фахда в просветленной Медине обо всех ошибках, добавлениях и искажениях, которые будут найдены в этой работе. И если это будет угодно Аллаху, вы поможете нам избежать повторения этих ошибок в следующих изданиях этой книги.
Только Аллах вдохновляет людей на благие дела и указывает им на прямой путь. О Аллах! Прими наши благодеяния, ибо Ты - слышащий, знающий!

Салих ибн 'Абд аль-'Азиз Аль аш-Шейх
Министр исламских дел, вакуфов, пропаганды и наставления,
Генеральный Куратор Центра по изданию священного Корана

ПРЕДИСЛОВИЕ
ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА ШЕЙХА
МУХАММАДА СУХЕЙЛА АШ-ШИММИРИ

Хвала Аллаху, которого мы восхваляем и молим о помощи и прощении. Кого всевышний Аллах наставляет на прямой путь, того никто не введет в заблуждение, а кого Он сбивает с него, того никто не поведет верным путем. Свидетельствую, что никто не достоин поклонения наряду с Аллахом и что Мухаммад - Его раб и посланник. Воистину, самое правдивое повествование - это писание Аллаха, а самая правильная дорога - это стезя Его последнего посланника. Любое новшество в исламской религии относится к самым скверным начинаниям, поскольку каждое новшество в религии считается ересью, каждая ересь является заблуждением, а каждое заблуждение приводит человека в адскую обитель.
Одной из важнейших задач международного благотворительного общества "Возрождение Исламского Наследия" является распространение мусульманской веры путем ознакомления человечества со священным Кораном, пречистой дорогой Пророка Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, и его верных сподвижников и наследием праведных мусульманских богословов. Мы стремимся донести мусульманскую веру до людей в том виде, в котором она существовала во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и праведных халифов, дабы уверовавшие в единого Бога не теряли связи со своими благочестивыми предшественниками. Для претворения в жизнь этих планов Комитет Мусульман Средней Азии принял решение перевести на русский язык толкование священного Корана, принадлежащее перу известного мусульманского богослова шейха 'Абд ар-Рахмана ас-Са'ди.
Мы просим великого и могучего Аллаха не дать пропасть нашим усилиям и сделать этот прекрасный труд искренним пред Его благородным ликом и полезным для людей. Да воздаст Аллах добром всем, кто принял участие в реализации этого проекта!

Мухаммад Сухейл аш-Шиммири
Председатель Комитета Мусульман Средней Азии
Кувейт, 1419 г.х. (1998 г.)

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
КО ВТОРОМУ РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

Хвала Аллаху, Господу миров! Мир и благословение Пророку Мухаммаду, его семье и всем праведным сподвижникам!
Священный Коран является последним небесным откровением, которое в течение двадцати трех лет ниспосылалось Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение Аллаха - мусульманская традиция предписывает произносить это выражение при упоминании имени святого Пророка, однако в дальнейшем это выражение будет опущено для того, чтобы облегчить понимание текста). Коран является лучшим из священных писаний и аннулирует законы всех предыдущих посланников. Это писание одновременно является мудрой проповедью для благоразумных мужей, благой вестью для праведников, суровым предупреждением для грешников, правдивым повествованием о событиях в прошлом и будущем и сводом законов для богобоязненных мусульман, в жизни которых оно играет первостепенное значение. Исламская религия способна вывести человечество из мрака заблуждения к свету правой веры, однако человек не в состоянии понять сущность этой религии, если он не знает смысла коранических откровений. Вот почему сегодня возникла острая необходимость в переводе священного Корана и его толкований на все мировые языки. Но несмотря на то, что русский язык является одним из ведущих мировых языков, до недавних пор русскоязычные читатели были лишены не только толкований священного Корана на родном языке, но и вообще достоверного перевода священного писания мусульман.
Поэтому в 1997 г. было принято решение начать работу над первым переводом толкования священного Корана на русский язык, и тогда шейх Мухаммад Сухейл аш-Шиммири предложил перевести книгу шейха 'Абд ар-Рахмана ибн Насира ас-Са'ди "Облегчение от Великодушного и Милосердного", которая является одним из самых достоверных толкований священного Корана. Этот труд написан простым языком и потому доступен для самого широкого круга читателей. При толковании коранических аятов, автор прежде всего опирался на другие коранические откровения, посвященные тому или иному вопросу. Затем он обращался к достоверным хадисам Пророка Мухаммада и высказываниям его верных сподвижников. Именно этого принципа придерживались все праведные мусульманские богословы при толковании коранических аятов.
При переводе этого толкования возникло несколько проблем. Важнейшая из них состояла в том, что оригинальный текст священного Корана является величайшим чудом на свете, и ни один перевод не способен отразить глубокий смысл коранического откровения в полной мере. Более того, ни один из предыдущих переводов не подходил полностью под настоящее толкование. В связи с этим я решил проанализировать все доступные мне переводы священного Корана на русский язык и воспользоваться богатым наследием моих предшественников. Главным образом, я опирался на перевод профессора М.-Н. О. Османова и иногда обращался к переводам академика И. Ю. Крачковского, Г. С. Саблукова и В. Пороховой. Для уточнения достоверности перевода я регулярно обращался к авторитетным толкованиям священного Корана "аль-Джами' ли Ахкам аль-Кур'ан" имама Мухаммада аль-Куртуби, "ат-Тафсир аль-Кабир ва Мафатих аль-Гейб" имама Фахр ад-Дина ар-Рази, "Тафсир аль-Кур'ан аль-'Азим" имама Исма'ила ибн Касира, "Тафсир аль-Имамейн аль-Джалалейн" имамов Джалал ад-Дина аль-Махалли и Джалал ад-Дина ас-Суйути, "Фатх аль-Кадир" имама Мухаммада аш-Шаукани. Я также пользовался смысловым переводом священного Корана на английский язык, авторами которого являются доктор Мухаммад Таки ад-Дин аль-Хиляли и доктор Мухаммад Мухсин Хан. Этот перевод был одобрен покойным шейхом 'Абд аль-'Азизом ибн 'Абдуллахом ибн Базом, когда он занимал должность председателя Комиссии по Исламским Научным Исследованиям и Фетвам Королевства Саудовской Аравии. Наряду с этим я пользовался переводом Корана на азербайджанский язык, сделанным академиком З. М. Буниятовым и профессором В.М. Мамедалиевым, и смысловым переводом Корана на турецкий язык, сделанным группой переводчиков под руководством профессора А. Озека и профессора Х.-Д. Карамана. При этом я поставил перед собой три основные задачи: не отступать от оригинального текста, сделать перевод доступным для русских читателей и пригодным для цитирования в теологической литературе. Я не ставил перед собой цель создать собственную версию русского перевода священного Корана, потому что это означало бы отказ от выдающихся достижений предыдущих переводчиков. Лишь в тех случаях, когда ни один из предыдущих переводов не удовлетворял моих требований, я осмеливался предложить свой вариант.
При переводе самого толкования я изредка дополнял текст собственными замечаниями. Если автор толкования ссылался на кораническое откровение и цитировал его в сокращенной форме, то я переводил цитируемый аят целиком, дабы читатель мог лучше вникнуть в смысл этого отрывка. Для того, чтобы сделать перевод Корана и толкования более богатым, я предложил читателям разные переводы некоторых повторяющихся аятов и выражений, не отступая от их истинного смысла. Я также не цитировал текст аятов в толковании, потому что он упоминался в переводе самих коранических аятов. Я не стал переводить имена Божьих пророков и других исторических личностей и сохранил их арабское произношение для того, чтобы приобщить русскоязычных читателей к мусульманской теологической литературе.
Что же касается хадисов, которые встречаются в этом толковании, то автор лишь изредка ссылался на богословов, которые передали эти хадисы. Поэтому я выражаю искреннюю признательность шейху Салиму ибн Мухаммаду аз-Захарна, который любезно согласился дополнить встречающиеся в толковании хадисы соответствующими ссылками. Он же проверил достоверность части этого перевода и его соответствие правильным мусульманским воззрениями.
Господи! Сделай наш труд искренним и помести его на чашу наших праведных деяний в тот день, когда никому не помогут ни родственники, ни богатство! Наставь мусульманскую общину на дорогу своего последнего Посланника и облегчи нам путь в сады вечного блаженства! Хвала Тебе, о Аллах! Мир и благословение твоему Посланнику, его семье и всем праведным сподвижникам!

Кулиев Эльмир Рафаэль оглы
Баку, 10 мая 2000 г.


ПРЕДИСЛОВИЕ К АРАБСКОМУ ИЗДАНИЮ
ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА ШЕЙХА
'АБДУЛЛАХА ИБН 'АБД АЛЬ-'АЗИЗА ИБН 'АКИЛЯ

Хвала Аллаху, который ниспослал писание и не допустил в нем никаких противоречий! Свидетельствую, что нет божества, кроме одного Аллаха, у которого нет сотоварищей, и что Мухаммад - Его раб и посланник. Мир и благословение этому Пророку, его роду и его сподвижникам!
Сострадание и мудрость Аллаха требовали ниспослания писания, которое разъяснит человечеству все необходимое, и поэтому всевышний Аллах сделал свое писание ясным руководством и убедительным доводом для каждого мусульманина. Всевышний помогает людям запоминать это писание, читать его надлежащим образом и находить благодаря нему прямой путь. Он сказал: "Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас поминающие?" (54:17). Он ниспослал это откровение на ясном арабском языке и обязался сохранить его и донести до всего человечества. Он помогает богословам правильно истолковывать его аяты и обучать людей смыслу и содержанию этого священного писания. Благодаря этому одни становятся на прямой путь, а другие лишаются оправдания собственному неверию. Многие мусульманские богословы составляли толкования священного Корана, каждое из которых отражало их уровень познаний в этой области. Одни богословы истолковывали коранические аяты посредством других коранических откровений. Другие истолковывали священное писание посредством дошедших до нас рассказов и повествований. Третьи раскрывали смысл священного писания путем грамматического анализа предложений. Четвертые уделяли особое внимание кораническим аятам, из которых вытекают законы мусульманского шариата.
Многоуважаемый шейх 'Абд ар-Рахман ибн Насир ас-Са'ди был одним из тех людей, которым удалось внести большой вклад в мусульманское богословие. Написанное им толкование "Облегчение от Великодушного и Милосердного" отличается простым и предельно ясным языком. Автор изложил смысл коранических аятов самым доступным образом и разъяснил его лаконичными и осмысленными выражениями. Он сумел разъяснить не только содержание аятов, но и вытекающие из них религиозные предписания. Он проанализировал поверхностный смысл коранических откровений и сумел обнаружить содержащуюся в них кладезь мудростей. При этом он не вдавался в пространные обсуждения, воздерживался от подробного изложений историй и не пересказывал повествования, дошедшие до нас от людей писания. Он не цитировал толкования, противоречащие смыслу коранических откровений, и прибегал к грамматическому анализу предложений только тогда, когда это было необходимо для разъяснения смысла аята. Он придавал особое значение изначальному смыслу откровений и передавал его простыми словами для того, чтобы это толкование было доступно для любого читателя, независимо от уровня его познаний. И ему удалось добиться этого, потому что его труд действительно является доступным и понятным для каждого читателя. На страницах этого толкования автор уделял особое внимание правильным мусульманским воззрениям, призыву к праведности, разъяснению шариатских предписаний и постулатов, на которых зиждется мусульманское право. Благодаря этому он сумел написать труд, в котором собраны воедино положительные качества многих других толкований. И что немало важно, он истолковал величественные качества Аллаха строго в соответствии с воззрениями праведных сподвижников в отличие от тех толкователей, которые позволяли себе искажать истинный смысл божественных качеств.
По милости Аллаха мне довелось услышать часть этого толкования из уст самого шейха в кафедральной мечети города Унайза. Я был в числе тех богословов, которые посоветовали опубликовать толкование пятой части священного Корана еще при жизни шейха в 1375 г.х. Оно было опубликовано египетским издательством "аль-Матба'а ас-Салафийа". Впоследствии было принято решение опубликовать это толкование целиком, и мне также довелось принять в этом участие. В то время я работал судьей в городе Унайза. Толкование было опубликовано в 76-77 гг.х. уже после смерти шейха. Люди с большим удовольствием читали и преподавали это толкование. Мы тоже преподавали его своим студентам, благодаря чему достигли больших успехов. Это толкование оказалось настолько доступным, что имамы мечетей нередко читали его своим прихожанам. Впоследствии оно было неоднократно переиздано и дополнено многочисленными комментариями и замечаниями.
Видя большой интерес читателей к этому толкованию, преподаватель кафедры мусульманского права при Исламском Университете имени имама Мухаммада ибн Са'уда шейх 'Абд ар-Рахман ибн Му'алла аль-Лувейхик решил опубликовать его в виде сносок к тексту священного Корана, разместив каждую часть писания на двадцати страницах. Когда мне показали первый экземпляр этого издания, я был приятно удивлен. Меня очень обрадовал тот факт, что оригинальное расположение текста позволяет читателю лучше постигать смысл священного Корана и запоминать его. Новое издание просто в обращении и позволяет быстро найти толкование того или иного аята на соответствующей странице, что делает его непохожим на многие другие толкования. Текст этого издания сверен с оригиналом и отличается превосходным качеством. Я прошу Аллаха самым лучшим образом вознаградить шейха 'Абд ар-Рахмана ибн Му'алла аль-Лувейхика за его благословенный труд и сделать это издание таким же полезным, как и все предыдущие. Я также прошу Аллаха самым лучшим образом вознаградить каждого, кто способствовал осуществлению этого полезного проекта, и смилостивиться над нами и над автором этого толкования. Воистину, Аллах - щедрый, великодушный. Мир и благословение нашему Пророку Мухаммаду, его роду и всем сподвижникам!

Бывший председатель Верховного Суда,
действительный член Верховного Суда
Королевства Саудовской Аравии
'Абд ар-Рахман ибн 'Абд аль-'Азиз ибн 'Акиль
27 рамадана 1416 г.х.

ПРЕДИСЛОВИЕ К АРАБСКОМУ ИЗДАНИЮ
ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА ШЕЙХА
МУХАММАДА АС-САЛИХА АЛЬ-'УСЕЙМИНА

Хвала Аллаху, Господу миров! Мир и благословение нашему Пророку Мухаммаду, его роду, сподвижникам и верным последователям!
Толкование "Облегчение от Великодушного и Милосердного", принадлежащее перу шейха 'Абд ар-Рахмана ибн Насира ас-Са'ди, является одним из лучших толкований священного Корана, потому что обладает множеством преимуществ. Во-первых, оно написано простым языком и доступно для самого широкого круга читателей. Во-вторых, автор избежал многословия и пространных разъяснений, которые приносят мало пользы, приводят к потере времени и путают мысли. В-третьих, автор не вдавался в противоречия, существующие между толкователями, если только каждое из мнений не опиралось на убедительные доказательства, нуждающиеся в рассмотрении. Это преимущество особенно важно для читателей, потому что позволяет ему занять определенную позицию. В-четвертых, шейх истолковывал божественные качества в полном соответствии с дорогой праведных сподвижников. Он не искажал смысла божественных качеств и не истолковывал их вопреки их истинному значению, и это является столпом правильных мусульманских воззрений. В-пятых, автор удивительно точно отмечал мудрости и законоположения, вытекающие из коранических откровений. Яркими примером этого являются пятьдесят религиозных предписаний, упомянутых в толковании аята об омовении из суры "Трапеза". То же самое можно сказать о многочисленных выводах, сделанных из повествования о Давуде и Сулеймане в толковании суры "Сад". В-шестых, эта книга воспитывает в людях прекрасные нравственные качества, о чем свидетельствует толкование следующего аята: "Будь снисходителен, вели творить добро, и не водись с невеждами" (7:199).
На основании сказанного выше я хочу посоветовать каждому, кто приобретает толкования священного Корана, пополнить свою библиотеку этим ценным толкованием. Я прошу всевышнего Аллаха сделать этот труд полезным как для его автора, так и для читателей. Воистину, Аллах - щедрый и великодушный. Мир и благословение нашему Пророку Мухаммаду, его роду, сподвижникам и верным последователям!

Мухаммад ас-Салих аль-'Усеймин
15 рамадана 1416 г.х.

ПРЕДИСЛОВИЕ К АРАБСКОМУ ИЗДАНИЮ
'АБД АР-РАХМАНА ИБН МУ'АЛЛА АЛЬ-ЛУВЕЙХИКА

Хвала Аллаху, которого мы восхваляем и которого молим о помощи и прощении. Мы просим Аллаха избавить нас от зла наших душ и наших скверных деяний. Кого Аллах наставляет на путь истинный, того никто не введет в заблуждение, а кого Он вводит в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Я свидетельствую, что нет божества, кроме одного Аллаха, у которого нет сотоварищей, и что Мухаммад - Его раб и посланник. Мир и благословение Пророку Мухаммаду, его роду и его сподвижникам!
Священный Коран является фундаментом мусульманской религии и кладезью мудрости. Только руководствуясь кораническими предписаниями, человек может встать на прямой путь. Если же он отворачивается от этого писания, то непременно окажется в заблуждении. Всевышний сказал: "Если к вам явится от Меня наставление на прямой путь, то всякий, кто последует ему, не окажется заблудшим и несчастным. Тому же, кто отвернется от Моего напоминания, предстоит провести жизнь в тяготах, а в День воскресения Мы воскресим его слепым" (20:124-125).
Вот почему каждый, кто стремится следовать прямым путем, должен читать писание Аллаха, выполнять его предписания, размышлять над его смыслом и постигать ниспосланные в нем мудрости. Всевышний сказал: "Мы ниспослали тебе благословенное писание, дабы они размышляли над его аятами и дабы уразумели обладающие разумом" (38:29).
Склонность к размышлениям является одним из признаков правоверных. Благодаря раздумьям и размышлениям они приумножают свои познания, облагораживают свои души и делают свои деяния еще более праведными. Если же верующий желает поразмышлять над кораническими откровениями, то ему необходимо в первую очередь ознакомиться с толкованиями мусульманских богословов. Он должен прочесть толкования священного Корана, в которых раскрывается смысл мудрых коранических изречений. Эти толкования разъясняют многое из того, что непонятно простому читателю, и подробно излагают смысл многих религиозных предписаний. Мусульманские богословы исправляют ошибочные представления о существовании противоречий в священном писании и разъясняют, почему совершенный коранический стиль требовал от всевышнего Аллаха опускать некоторые слова и выражения. Они раскрывают подлинный смысл коранического текста и пользуются для этого множеством различных методов. При этом каждый из них черпает свои познания из бездны коранических мудростей, в которую они окунаются по воле всевышнего Аллаха. Одни из них истолковывают небесное откровение посредством рассказов и сообщений. Другие уделяют особое внимание толкованию аятов, из которых вытекают религиозные предписания. Третьи анализируют совершенство коранического слога и его полное соответствие канонам арабской грамматики. Существуют и другие методы толкования коранических откровений.
Одним из выдающихся толкователей был учитель наших учителей, выдающийся богослов 'Абд ар-Рахман ибн Насир ас-Са'ди. О методах, которые были использованы в толковании "Облегчение от Великодушного и Милосердного", он писал: "Многие богословы написали толкования к священному Корану. Одни из них вдавались в пространные разъяснения и зачастую отклонялись от поставленной перед собой цели. Другие ограничивались анализом грамматических конструкций и не касались смысла коранических откровений. Однако важнейшей целью толкователя является разъяснение смысла небесного писания, а слова и грамматические конструкции являются ключом к этому… Создатель почтил меня и моих братьев правом истолковать свое славное писание. По мере своих возможностей, я хочу сделать это толкование напоминанием для искренних верующих, оружием для благоразумных мужей и светочем для тех, кто ищет истину. Для того, чтобы мои труды не пропали даром, я пытаюсь прежде всего разъяснить людям смысл коранических аятов и не анализирую значения отдельных слов и выражений. Воистину, наши предшественники справились с этим настолько прекрасно, что к их словам нечего добавить".
Благодаря тому, что шейх уделял особое значение смыслу откровения, читатель получает полное представление о смысле коранических аятов. В этом толковании нет глубокого грамматического или лексического анализа выражений. Его автор не пересказывал предания людей писания и не описывал противоречия, существующие между различными толкователями. Однако он всеми силами стремился разъяснить вопросы, связанные с правильными мусульманскими воззрениями, и непрестанно воспитывал читателя в духе богобоязненности и призывал его к праведной морали. Он сумел сделать это толкование удивительно красивым, доступным и понятным.
Из всего сказанного следует, что это толкование заслуживает того, чтобы мусульмане изучали и берегли его. И прежде всего это относится к тем, кто не имеет глубоких познаний в области шариатских наук, но стремится понять смысл священного писания.
Аллах оказал мне великую честь и научил заботливо относиться к этому толкованию. Я искренне возлюбил его автора и часто перечитываю его замечательный труд. Однако предыдущие издания этого толкования представляли собой многотомники, и это обстоятельство останавливало многих желающих приобрести его. И поэтому я решил найти способ устранить это препятствие, которое отдаляло читателей от этой книги. Было предложение сократить и усовершенствовать толкование, но по некоторым причинам этот проект было трудно реализовать. Воистину, окончательное решение всегда остается за Аллахом. Однажды я посоветовался с директором компании "Муассаса ар-Рисала" доктором Ридваном Даабулем, и он предложил опубликовать это толкование вместе с текстом священного Корана в однотомнике. Предложенная им форма оказалась удобна в обращении и позволяла опубликовать толкование целиком. Однако мы решили опустить замечания доктора Мухаммада Зухри ан-Наджара. Они были подвергнуты критике со стороны многих богословов, и мы посчитали целесообразным не опубликовывать их в этом издании.
Хвала Аллаху за то, что мне довелось принять участие в подготовке этого издания! Я благодарю всех, кто помогал мне в этом начинании и выражаю особую признательность моему учителю, правоведу и богослову 'Абдуллаху ибн 'Абд аль-'Азизe ибн 'Акилю. В прошлом он занимал пост председателя Верховного Суда, а в настоящее время является действительным членом Верховного Суда Королевства Саудовской Аравии. Он вдохновлял нас на завершение начатой работы и написал предисловие к этому изданию. Я также благодарю его превосходительство шейха Мухаммада ибн Салиха аль-'Усеймина, который является членом Совета Величайших Богословов. Он прочел сигнальный экземпляр этого издания, написал несколько слов о достоинствах этого толкования и призвал мусульман, которые стремятся к знаниям, изучить этот замечательный труд. Я также благодарю моего уважаемого брата Мухаммада ибн 'Абд аль-'Азиза аль-Худейри, который помогал мне по ходу работы и давал полезные советы, которые повлияли на окончательный вид нашего издания. Я также выражаю признательность всем братьям, которые финансировали издание этой книги в надежде снискать благоволение великого и могучего Аллаха.
О Аллах! Одари всех нас великим вознаграждением и будь снисходителен к славному правоведу и толкователю 'Абд ар-Рахману ибн Насиру ас-Са'ди. Почти его наилучшей наградой, которой будут удостоены мусульманские богословы, чьи слова не расходились с деяниями. Хвала Аллаху, по милости которого благодеяния увенчиваются успехом! Мир и благословение нашему Пророку Мухаммаду, его роду и его сподвижникам!

'Абд ар-Рахман ибн Му'алла аль-Лувейхик
15 шавваля 1416 г.х.

КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ АВТОРА,
НАПИСАННАЯ ПРИ ЕГО ЖИЗНИ ОДНИМ ИЗ УЧЕНИКОВ

крупнейших богословов своего города, а молодые студенты стремились попасть в число его учеников.

НЕКОТОРЫЕ УЧИТЕЛЯ ШЕЙХА

Он был учеником шейха Ибрахима ибн Хамада ибн Абу 'Абдуллах 'Абд ар-Рахман ибн Насир ибн 'Абдуллах ибн Насир Аль Са'ди был выходцем из рода Тамим. Он родился в городе Унайза в провинции Эль-Касим 12 мухаррама 1307 г.х. Когда ему было всего четыре года, скончалась его мать, а спустя еще три года скончался его отец. Ребенок рос сиротой, но получил хорошее воспитание. Его прозорливый ум и сильное желание постичь знания привлекали внимание окружающих. После смерти своего отца он начал изучать Коран и заучивать его наизусть. Когда ему было одиннадцать лет, он прекрасно знал наизусть весь Коран. Он начал изучать шариатские науки у богословов родного города и посещал лекции тех богословов, которые приезжали в Унайзу. Благодаря своему усердию он сумел хорошо усвоить каждую из шариатских наук, а когда ему исполнилось двадцать три года, он стал преподавать шариат другим. Несмотря на это он не перестал углублять свои познания и не терял времени даром. В 1350 г.х. он стал одним из Джасира, который был первым, кто обучил его священному Корану. Он всегда восхищался тем, насколько прекрасно его учитель знал хадисы Пророка Мухаммада, и часто рассказывал о его богобоязненности, а также любви и сострадательности к беднякам. Он вспоминал о том, как холодным зимним днем к шейху пришел бедняк. На шейхе в тот день было две рубашки, и он снял одну из них и подарил тому бедняку, хотя был небогатым человеком и сам нуждался в ней. Да смилостивится над ним Аллах!
Он также был учеником шейха Мухаммада ибн 'Абд аль-Карима аш-Шибаля, который обучал его мусульманскому праву, арабскому языку и другим наукам, а также шейха Салиха ибн 'Усмана. Последний был судьей города Унайзы и преподавал ему единобожие, толкование Корана, основы и законоположения мусульманского права, а также арабский язык. Большую часть своих знаний он приобрел именно у него и повсюду сопровождал его вплоть до его смерти.
Он также обучался у шейхов 'Абдуллаха ибн 'Айида, Са'ба аль-Кувейджири, 'Али ас-Санани и 'Али ан-Насир Абу Вадай. Последний преподавал ему науку о хадисах, обучил его шести основным сборникам хадисов и многим другим преданиям и одарил соответствующим свидетельством.
Одним из его учителей был шейх Мухаммад ибн 'Абд аль-'Азиз аль-Мухаммад аль-Мани', который в настоящее время является министром образования Королевства Саудовской Аравии. Он преподавал ему в городе Унайза. Когда же его родной город посетил шейх Мухаммад аш-Шанкыти, он присутствовал на его лекциях, посвященных толкованию Корана, науке о хадисах и терминологии, а также грамматике и морфологии арабского языка.

ОЧЕРК О БЛАГОНРАВИИ ШЕЙХА

Он обладает множеством замечательных качеств и является удивительно скромным человеком. Он прост в общении с детьми и стариками, богачами и бедняками. Часть своего времени он уделяет людям, которые хотят побеседовать с ним, и такие беседы всегда носят религиозный характер. Он любит обсуждать религиозные и общественные проблемы, и гости извлекают много полезного из тех речей, которыми он занимает их. Даже простые беседы с ним превращаются в религиозные собрания. Он умеет находить общий язык с самыми разными людьми и всегда подбирает такие темы для разговоров, которые могут принести пользу собеседникам как при жизни на земле, так и после смерти. Когда люди просят его разрешить возникший спор, он принимает справедливое решение, которое удовлетворяет обе стороны. Он сочувствует бедным, нуждающимся и неимущим странникам и по мере своих возможностей протягивает им руку помощи. А при каждом удобном случае он призывает людей, которые любят делать добро, помогать нуждающимся. Он является добропорядочным, целомудренным и честным человеком и добросоветно выполняет любое начатое дело. Наряду с этим он по праву считается одним из самых образованных и самых благоразумных людей. Он устраивает дискуссии между своими успевающими учениками для того, чтобы сделать их мышление острым, и назначает вознаграждение для тех, кто заучивает религиозные тексты наизусть. Эти премии получает каждый, кто справляется с заданием. Он часто советуется со своими учениками при выборе наиболее полезной книги для последующего обучения. При этом он склоняется на сторону большинства, а когда голоса разделяются поровну, то он принимает решение самостоятельно. Его занятия никогда не приедаются ученикам, даже если они занимают много времени, потому что каждый присутствующий получает от них удовольствие. По этой причине на его уроках и по сей день присутствует много учеников. Да продлит Аллах ему жизнь! Да поможет Аллах нам и ему наилучшим образом использовать свое время и запастись нетленными праведными делами!

СВЕДЕНИЯ О ПОЗНАНИЯХ ШЕЙХА

Он всестороне разбирался в основах и законоположениях мусульманского права. Следуя по стопам своих учителей, в молодости он придерживался правовой школы ханбалитского толка и даже выучил наизусть несколько произведений богословов этого толка. Тогда же он написал труд, посвященный мусульманскому праву, и сочинил стихотворение в размере раджаз, состоящее из около 400 бейтов. Он также написал к нему краткий комментарий, но впоследствии отказался его опубликовывать, потому что оно отражало его ранние воззрения.
Он достиг больших высот в области толкования Корана, изучил целый ряд различных толкований, овладел этой удивительной наукой и написал прекрасное толкование Корана в нескольких томах. Это толкование было написано экспромтом, потому что у автора не было достаточно времени не только для составления более пространного толкования, но и для сочинения других книг. Зачастую он истолковывал аяты на уроках без подготовки и разъяснял ученикам смысл и пользу коранических откровений. Ему удавалось добраться до истинного смысла аятов и сделать из них много полезных выводов, а его слушателям хотелось, чтобы он никогда не смолкал, потому что его речь была прекрасна, а доводы и повествования - убедительны. Каждый, кто присутствовал на его лекциях или разбирал вместе с ним шариатские вопросы, становился свидетелем его всесторонних глубоких познаний. То же самое можно сказать о каждом, кто знаком с его произведениями и фетвами.

 

 

 
Hosted by uCoz